Matthew 7:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, творящие зло!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда я прямо объявлю им: „Я никогда не знал вас. Уйдите от Меня, беззаконники! ”»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Я им тогда отвечу: «Я никогда вас не знал. Уходите от Меня, творящие зло!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Я им тогда отвечу: «Я никогда вас не знал. Уходите от Меня, творящие зло!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тогда объявлю им: „Я никогда вас не знал. Отойдите от Меня, живущие беззаконно!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И тогда объявлю им: "Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но тогда Я отвечу им: ›Я никогда не знал вас; прочь от Меня, делатели беззакония!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас: удалитесь от Меня, делающие беззаконие».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И тогда исповем им, яко николиже знах вас: отидите от мене, делающии беззаконие.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда я скажу им прямо: 'Я никогда не знал вас! Отойдите от меня, творящие беззаконие!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И тогда объявлю им: „Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И тогда объявлю имъ: Я никогда не зналъ васъ; отойдите отъ Меня, дѣлающіе беззаконіе.
Russian Synodal 1876
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Я отвечу им: "Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Я прямо объявлю им: "Я никогда не знал вас. Уйдите от Меня, беззаконники!""