Matthew 8:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Иса в это время спал.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку, но Он спал.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вдруг на море поднялась сильная буря, волны захлестывали лодку. А Он спал.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вдруг на море поднялась сильная буря, волны захлестывали лодку. А Он спал.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Внезапно на море поднялась такая большая буря, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И поднялся внезапно сильный шторм на море, так что лодку покрывало волнами; Он же Сам спал.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вот, сделалось великое волнение в море, так что лодку заливало волнами; Он же спал.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И се, трус велик бысть в мори, якоже кораблю покрыватися волнами: той же спаше.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем неожиданно на озере поднялся неистовый шторм, так что волны обрушились на лодку. А Йешуа спал.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И вотъ, сдѣлалось великое волненіе на морѣ, такъ-что лодка покрывалась волнами; а Онъ спалъ.
Russian Synodal 1876
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Внезапно на озере начался такой сильный шторм, что волны перекатывались через борта лодки. A Иса в это время спал.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку. Но Он спал.