Matthew 8:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Что Ты от нас хочешь, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)? — закричали они. — Ты пришёл мучить нас ещё до назначенного срока?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они кричали: «Что Тебе нужно от нас, Сын Божий? Ты явился сюда, чтобы мучить нас ещё до назначенного времени?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Что Тебе до нас, Сын Божий? Ты пришел сюда раньше времени мучить нас?» — закричали они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? Ты пришел сюда раньше времени мучить нас?» — закричали они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Что Тебе нужно от нас, Сын Божий? — закричали они. — Ты пришел сюда мучить нас раньше времени?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? Ты пришёл сюда прежде времени мучить нас.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как только они увидели Его, то они громко закричали: »Что Ты хочешь сделать с нами, Сын Божий? Ты пришёл, чтобы преждевременно мучить нас?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вот они закричали: что Тебе до нас, Сын Божий? Пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И се, возописта глаголюща: что нама и тебе, Иисусе Сыне Божий? пришел еси семо прежде времене мучити нас.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они закричали: "Что тебе нужно от нас, Сын Божий? Ты пришёл мучить нас раньше назначенного времени?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вот они закричали: «Что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? Пришел Ты сюда прежде времени мучить нас».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? — закричали они. — Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? – закричали они. – Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И вотъ, они закричали: что́ Тебѣ до насъ, Іисусъ, Сынъ Божій? пришелъ Ты сюда прежде времени мучить насъ.
Russian Synodal 1876
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Что Ты от нас хочешь, Сын Всевышнего (Избранный Царь)? - закричали они. - Ты пришёл мучить нас ещё до назначенного срока?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они кричали: "Что нужно Тебе от нас, Сын Божий? Ты явился сюда, чтобы мучить нас ещё до назначенного времени?"