Matthew 9:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус сел в лодку, пересёк озеро и прибыл в Свой родной город.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус вошел в лодку, пересек море и вышел на берег в городе, где Он жил.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус вошел в лодку, пересек море и вышел на берег в городе, где Он жил.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус вернулся к лодке, переправился на другой берег и прибыл в Свой город.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он вошёл в лодку, переправился назад через озеро и снова пришёл в Свой город Капернаум.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И войдя в лодку, Он переправился и прибыл в город Свой.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И влез в корабль, прейде и прииде во свой град.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда он сел в лодку, снова пересёк озеро и пришёл в родной город.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда Онъ, войдя въ лодку, переправился обратно и прибылъ въ Свой городъ.
Russian Synodal 1876
Тогда Он, войдя в лодку, переправился [обратно] и прибыл в Свой город.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сел в лодку, пересёк озеро и прибыл в Свой город.