Matthew 9:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иса ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исе и сказал: — Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пока Иисус всё это им говорил, к Нему подошёл глава синагоги и, опустившись перед Ним на колени, сказал: «Моя дочь только что умерла, но приди, возложи на неё Свою руку, и она воскреснет».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда Иисус это говорил, пришел к Нему один из старейшин и, упав на колени, сказал Иисусу: «У меня только что скончалась дочь. Приди, возложи на нее руки — и она будет жить!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда Иисус это говорил, пришел к Нему один из старейшин и, упав на колени, сказал Иисусу: «У меня только что скончалась дочь. Приди, возложи на нее руки — и она будет жить!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Иисус говорил им это, подошел к Нему один из старейшин и, пав ниц перед Ним, вымолвил: «Дочь моя только что скончалась, но Ты приди, возложи на нее руку Свою, и она оживет!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда Он говорил им это, некоторый начальник подошёл к Нему и, кланяясь Ему, говорил: моя дочь теперь умирает; но приди, возложи на неё Твою руку, и она будет жива.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус ещё говорил к ним, то подошёл один начальник синагоги, пал перед Ним ниц и сказал: »Моя дочь только что умерла, но приди и возложи на неё руку Твою и она снова оживёт«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Когда Он говорил им это, — вот, один начальник подошел и кланялся Ему, говоря: дочь моя только что скончалась; но приди, возложи руку Твою на нее, и она оживет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сия ему глаголющу к ним, се, князь некий пришед кланяшеся ему, глаголя, яко дщи моя ныне умре: но пришед возложи на ню руку твою, и оживет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Пока он говорил, вошёл один начальник, встал перед ним на колени и сказал: "Моя дочь только что умерла. Но если ты придёшь и возложишь на неё руку, она будет жить".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда Он говорил им это, подошел к Нему некий начальник и, кланяясь Ему, говорил: «Дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пока Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал: — Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда Онъ говорилъ имъ сіе, подошелъ къ Нему нѣкоторый начальникъ и, кланяясь Ему, говорилъ: дочь моя теперь умираетъ; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будетъ жива.
Russian Synodal 1876
Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иса ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он пал перед Исой на колени и сказал: - Моя дочь только что умерла, но Ты приди и возложи на неё руку, и она оживёт.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пока Он всё это им говорил, к Нему подошёл глава синагоги, опустился перед Ним на колени и сказал: "Моя дочь только что умерла, но приди, возложи на неё руки,