Matthew 9:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Она сделала это, потому что всё время говорила себе: «Если бы мне хоть одежды Его коснуться, я бы исцелилась».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
потому что говорила себе: «Если хоть к одежде Его прикоснусь, выздоровею».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
потому что говорила себе: «Если хоть к одежде Его прикоснусь, выздоровею».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
она говорила себе: «Исцелена буду, если хоть к одежде Его прикоснусь».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к Его одежде, выздоровею.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо она подумала про себя: »Если только прикоснусь к одежде Его, то будет мне оказана помощь«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорила она себе самой: если только прикоснусь к одежде Его, буду спасена.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголаше бо в себе: аще токмо прикоснуся ризе его, спасена буду.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Она говорила себе: "Если только я смогу прикоснуться к его хитону, то исцелюсь".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо она говорила сама в себе: «Если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо она говорила сама въ себѣ: если только прикоснусь къ одеждѣ Его, выздоровѣю.
Russian Synodal 1876
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Она думала про себя: "Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Она сделала это, ибо всё время говорила себе: "Если бы мне хоть одежды Его коснуться, я бы исцелилась".