Matthew 9:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса обернулся и увидел её. — Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя. И женщина в тот же момент выздоровела.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус обернулся и, увидев её, сказал: «Не отчаивайся, дочь моя! Твоя вера излечила тебя!» И женщина исцелилась в тот же миг.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, обернувшись и увидев ее, сказал: «Смелее, дочь! Тебя спасла твоя вера». И с этого времени женщина исцелилась.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, обернувшись и увидев ее, сказал: «Смелее, дочь! Тебя спасла твоя вера». И с этого времени женщина исцелилась.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус обернулся и, увидев ее, сказал: «Не бойся, дочь Моя! Вера твоя принесла тебе исцеление». В тот же миг женщина стала здорова.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дочь! Твоя вера спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус же обернулся и когда Он увидел её, то сказал: »Утешься, дочь Моя, ибо вера твоя помогла тебе!« И женщина с того же часа стала здоровой.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Иисус же обернулся и, увидев ее, сказал: дерзай, дочь Моя, вера твоя спасла тебя. И спасена была женщина в час тот.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Иисус же обращься и видев ю, рече: дерзай, дщи, вера твоя спасе тя. И спасена бысть жена от часа того.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа обернулся, увидел её и сказал: "Смелее, дочь! Твоя вера исцелила тебя". И она исцелилась в тот же миг.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус же, обернувшись и увидев ее, сказал: «Дерзай, дочь! Вера твоя спасла тебя». Женщина с того часа стала здорова.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус обернулся и увидел ее. — Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя. — И женщина в тот же момент выздоровела.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус обернулся и увидел ее. – Не бойся, дочь Моя, – сказал Он, – твоя вера исцелила тебя. И женщина в тот же момент выздоровела.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ же, обратившись и увидѣвъ ее, сказалъ: дерзай, дщерь! вѣра твоя спасла тебя. Женщина съ того часа стала здорова.
Russian Synodal 1876
Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса обернулся и увидел её. - Не бойся, дочь Моя, - сказал Он, - твоя вера исцелила тебя. И женщина в тот же момент выздоровела.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус обернулся, увидел её и сказал: "Будь счастлива, дочь Моя! Твоя вера исцелила тебя!" И женщина исцелилась в тот же миг.