Matthew 9:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иса вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: — Сжалься над нами, Сын Давуда!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Иисус уходил оттуда, за Ним следовали два слепца. Они то и дело восклицали: «Смилуйся над нами, Сын Давидов!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда Иисус уходил оттуда, следом за Ним пошло двое слепых. «Сжалься над нами, Сын Давида!» — кричали они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда Иисус уходил оттуда, следом за Ним пошло двое слепых. «Сжалься над нами, Сын Давида!» — кричали они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Иисус уходил оттуда, [за Ним] последовали двое слепых. Они кричали: «Сжалься над нами, Сын Давидов!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давида!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда Иисус пошёл оттуда дальше, то за Ним последовали двое слепых, которые громко кричали: »Сын Давида, смилуйся над нами!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда Иисус проходил оттуда, последовало за Ним двое слепых, крича Ему: помилуй нас, Сын Давидов!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И преходящу оттуду Иисусови, по нем идоста два слепца, зовуща и глаголюща: помилуй ны, (Иисусе) Сыне давидов.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа пошёл оттуда дальше, и двое слепых последовали за ним, крича: "Сын Давида! Пожалей нас!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: «Помилуй нас, Иисус, Сын Давидов!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус вышел оттуда, а за Ним пошли двое слепых, крича: — Сжалься над нами, Сын Давидов!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: – Сжалься над нами, Сын Давидов!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда Іисусъ шелъ оттуда, за Нимъ слѣдовали двое слѣпыхъ и кричали: помилуй насъ, Іисусъ, сынъ Давидовъ!
Russian Synodal 1876
Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иса вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: - Сжалься над нами, Сын Давуда!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Иисус уходил оттуда, за Ним следовали два слепца. Они то и дело восклицали: "Смилуйся над нами, Сын Давидов!"