Matthew 9:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тогда некоторые из законоучителей стали говорить друг другу: «Своими словами Этот Человек наносит оскорбление Богу!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тогда учителя Закона подумали про себя: «Этот человек кощунствует».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тогда учителя Закона подумали про себя: «Этот человек кощунствует».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
При этом иные из книжников говорили про себя: «Он богохульствует!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
При этом некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда некоторые книжники подумали в себе: »Он богохульствует!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вот, некоторые из книжников сказали самим себе: Он богохульствует.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И се, нецыи от книжник реша в себе: сей хулит.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Увидев это, некоторые из учителей Торы стали говорить друг другу: "Этот человек богохульствует!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
При этом некоторые из книжников сказали сами в себе: «Он богохульствует».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
При семъ нѣкоторые изъ книжниковъ сказали сами въ себѣ: Онъ богохульствуетъ.
Russian Synodal 1876
При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: "Да как Он смеет так говорить? Разве Он Бог?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тогда некоторые из учителей закона стали говорить друг другу: "Этот человек Своими речами оскорбляет Бога!"