Matthew 9:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И зрение вернулось к ним. Иисус же наказал им со всей строгостью: «Пусть никто об этом не узнает».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
К ним вернулось зрение. «Смотрите, чтобы никто об этом не знал», — строго наказал им Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
К ним вернулось зрение. «Смотрите, чтобы никто об этом не знал», — строго наказал им Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И открылись глаза их; Иисус же строго предупредил их: «Смотрите, чтобы никто не знал об этом».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И открылись их глаза; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда открылись у них глаза, но Иисус дал им строгое указание: »Берегитесь! Ибо никто не должен что-либо узнать об этом!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И открылись глаза их. И строго наказал им Иисус: смотрите, пусть никто не знает.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И отверзостася очи има: и запрети има Иисус, глаголя: блюдита, да никтоже увесть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и их зрение восстановилось. Йешуа строго предупредил их: "Смотрите, чтобы никто не знал об этом".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: «Смотрите, чтобы никто не узнал».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И открылись глаза ихъ; и Іисусъ строго сказалъ имъ: смотри́те, чтобы никто не узналъ.
Russian Synodal 1876
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: - Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И зрение вернулось к ним. Иисус же наказал им со всей строгостью: "Пусть никто об этом не знает".