Micah 1:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Офре в знак скорби валяйтесь в пыли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не говорите об этом в Гефе, не плачьте в Акке, покройте себя пеплом в Беф-Офре.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В Гате об этом не рассказывайте и не рыдайте! В Бет-Афре сядьте среди пепла и скорбите!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не возвещайте этого в Гефе! Не устраивайте плача в Акко! Катайтесь в пыли в Беф-Леопре!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не объявляйте в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Леафре валяйтесь в пыли.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не объявляйте в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Леафре валяйтесь в пыли.
Russian Synodal 1876
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иудеи, не говорите нашим врагам в Гате об идущем наказании, не плачьте вовсе. В Байт-Офра в знак скорби вываляйтесь в пыли.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не говорите об этом в Гефе, [«i»Игра слов. Это название значит "рассказать". «/i»] не плачьте в Акка. [«i»Это название значит "плакать". «/i»] Покройте себя пеплом в Офре. [«i»Офра значит "дом пыли". «/i»]