Micah 2:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исраила; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля Исраила наполнится шумом от множества людей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Я непременно соберу вас всех, народ Иакова, Я объединю всех тех, кто остался в живых в Израиле. Я соберу их вместе как овец в загоне, как стадо на пастбище, и заполнится это место людьми.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Соберу Я, соберу всех вас, потомки Иакова! Непременно возвращу весь остаток Израиля! И тогда будете у Меня все вместе, как овцы в овчарне, как отара посреди пастбища — неисчислимы вы будете вновь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Соберу, да, Я соберу т ебя Иаков, полностью; соединю, да, Я соединю то, что ещё осталось от Израиля! Я объединю их как овец в загоне, как стадо на пастбище, так чтобы они составили кишащее людьми множество.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.
Russian Synodal 1876
Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я непременно соберу тебя, о Якуб; соберу воедино остатки Исраила. Соберу их, словно овец в загоне, как отару на пастбище - земля Исраила наполнится шумом от множества людей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Я непременно соберу вас всех, Иаков, Я непременно соединю вместе остатки Израиля, Я соберу их вместе, как овец в загоне, как стадо на пастбище, и заполнится это место людьми.