Micah 2:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому так говорит Вечный: — Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому Господь так говорит: «Я собираюсь навести бедствие на ваш народ, от которого вам своими силами не спастись. Гордыня покинет вас, потому что это будет время великих бед.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому так говорит ГОСПОДЬ: «Знайте это: замыслил Я бедствие для рода сего — ярмо надену, какого вам с себя не снять, и про спесь забудете — злое то будет время!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с вашей шеи, и не будете ходить выпрямившись; ибо это злое время.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому так сказал Господь: »Хорошо знайте: Я имею в мыслях против этого рода бедствие, из которого вы не вытянете шеи вашей и в котором вы не сможете больше ходить прямо, ибо это будет ужасное время!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому так говорит Господь: «Вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись, ибо это время злое.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому так говорит Господь: «Я помышляю навести на людей беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настает время бедствий.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому так говорит Господь: – Я помышляю навести на людей беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настает время бедствий.
Russian Synodal 1876
Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому так говорит Вечный: "Я замышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как это - время бедствий.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому Господь говорит так: "Я собираюсь навести на этих людей бедствие, от которого вам не спастись. Вы больше не сможете гордо ходить, ибо это будет злое время.