Micah 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни: «Мы совершенно разорены; Вечный отобрал надел нашего народа! Как Он отнял его у нас! Он поля наши делит среди завоевателей».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В тот день люди будут слагать о вас песни и, насмехаясь над вами, с горьким плачем говорить: „Мы совсем разорены! Господь отнял у нас землю и отдал её другим. Он отнял её у меня! Он разделил наши поля и отдал их нашим врагам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда насмехаться над вами будут, жалобно завывать и причитать станут, издеваясь: „Мы вконец разорены: передал ГОСПОДЬ наследие народа моего в чужие руки! Как вернется ко мне оно? Между врагами поделены поля наши“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: "Мы совершенно разорены! Удел моего народа отдан другим; как возвратится ко мне! Наши поля уже разделены иноплеменникам".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В тот день заведут о вас насмешливую песню и плачевную песнь, которая звучит так: »Всё кончилось! Мы полностью уничтожены! Наследство народа моего Он отдаёт в чужие руки: ах, как Он отнимает его у меня! Отступникам Он раздаёт поля наши!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: „Мы совершенно разорены! Удел народа моего отдан другим: как возвратится ко мне? Поля наши уже разделены иноплеменникам“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни: „Мы совершенно разорены; Господь отобрал надел моего народа. Как Он отнял его у меня! Он поля наши делит среди завоевателей“ ».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни: «Мы совершенно разорены; Господь отобрал надел моего народа. Как Он отнял его у меня! Он поля наши делит среди завоевателей».
Russian Synodal 1876
В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: "мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В тот день вас будут высмеивать, насмехаться над вами горьким плачем: "Мы совершенно разорены! Вечный отобрал надел моего народа. Как Он отнял его у меня! Он поля наши делит среди неверующих"".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В тот день люди будут складывать о вас песни и, насмехаясь над вами, с горьким плачем говорить: "Мы совсем разорены! Господь отнял у нас землю и отдал её другим. Он отнимает её у меня! Он разделяет наши поля и отдаёт их отступникам".