Micah 3:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот почему вы находитесь словно во тьме и нет у вас видений. Вы не видите, что случится в будущем, вы как во тьме. Над пророками зашло солнце, они не видят того, что случится в будущем, и поэтому словно во тьму вглядываются они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не будет вам за то никаких видений по ночам, ни предсказаний в сумерки — закатится для пророков солнце, и самый день станет темным для них!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому ночь будет вам вместо видения, и тьма – вместо предвещаний; зайдёт солнце над пророками и потемнеет день над ними.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Поэтому для вас настанет ночь, так что вы не будете видеть видений, и тьма наступит для вас, так что не будет пророчества; тогда зайдёт солнце для пророков и день над ними станет тёмной ночью;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому ночь будет вам вместо видения, и тьма – вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками, и потемнеет день над ними».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет прорицаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
Russian Synodal 1876
Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма – вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет ворожбы. Сядет солнце пророков, и померкнет над ними день.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вот почему вы во тьме, и нет у вас видений. Вы не видите, что случится в будущем, и вы, как во тьме. Над пророками зашло солнце, они не видят того, что случится в будущем, и они, как во тьме.