Micah 4:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья — на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Бог станет судить все народы, решив судьбу многих племён, и положит конец их раздорам повсюду. Они не будут более прибегать к оружию и перекуют мечи свои на плуги, а копья — на серпы. Народы не будут вести войны против других народов и никогда больше не будут готовиться к битвам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он будет суд правый вершить между людьми, споры множества народов, и сильных, и дальних, — разрешит; перекуют они мечи на лемеха, копья — на ножи садовые, не поднимут более народы друг на друга мечи и искусство войны предадут забвенью.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Он будет судить многие народы и обличит многие племена в отдалённых странах; и они перекуют свои мечи на орала и свои копья – на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он будить судить между многими народами и совершать правосудие над могущественными народами вплоть до самой отдалённой дали. И перекуют они мечи на лемехи и острия копий своих - на ножи виноделов. Никакой народ не поднимет больше меча против другого народа, и не будет впредь готовиться к войне;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои – на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья — на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильным племенам в далеких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
Russian Synodal 1876
И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои – на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных родов в далёких краях. И перекуют они мечи на орала, и копья на серпы. Не поднимет род на род меч, и не будут больше учиться войне.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Будет Он судить все народы, и положит конец их раздорам повсюду; и перекуют они свои мечи на орала, а копья - на серпы. Один народ не поднимет меч свой на другой народ, и не будут они больше готовиться к войне.