Micah 6:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Будешь есть, но не наешься; желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережёшь, а то, что сбережёшь, Я предам мечу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты будешь есть, но не насытишься, и в желудке у тебя будет пусто. Ты в хранилищах соберёшь свой урожай, но армия, посланная Мной, уничтожит всё, что ты собрал.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Будешь есть, но пища не пойдет тебе впрок, неизбывный голод будет мучить тебя; откладывать силиться будешь, но не сбережешь, а если и сбережешь, так и то Я отдам пришедшему с мечом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережёшь, а что сбережёшь, то предам мечу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ты будешь есть, но не будешь сыт, так что голод твой останется неутолённым, а если ты и отложишь что-то в сторону, то ты всё-равно не спасёшь его, а что ты спасёшь, то Я предам мечу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Будешь есть, но не наешься, желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережешь, а то, что сбережешь, Я предам мечу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Будешь есть, но не наешься, желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережешь, а то, что сбережешь, Я предам мечу.
Russian Synodal 1876
Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Есть будешь, но не наешься, желудок твой не отпустит голод. Будешь копить, но не сбережёшь: то, что ты сбережёшь, Я предам мечу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты будешь есть, но не насытишься, в желудке у тебя будет пусто. Будешь спасаться, но погибнешь от меча.