Nahum 2:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я против тебя! — возвещает Вечный, Повелитель Воинств. — Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Ниневия, Я против тебя, — говорит Всемогущий Господь. — Я сожгу твои колесницы, а Мой меч истребит твоих „львят”. Никогда больше ты не будешь преследовать никого на земле, и люди никогда больше не услышат недобрые вести от твоих послов».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Так знай же, иду на тебя! — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Колесницы твои Я сожгу дотла, и львят твоих меч поразит, не оставлю добычи тебе на земле, и никто уже не услышит гласа вестников твоих».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, Я – на тебя! - говорит Господь Саваоф. - И сожгу в дыму твои колесницы, и меч пожрёт твоих львят, и истреблю с земли твою добычу, и не будет более слышим голос твоих послов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Лев похищал, пока львятам его было достаточно, и убивал для львиц своих; он наполнял пещеры свои похищенным и убежища свои добычей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Вот, Я – на тебя! – говорит Господь Саваоф. – И сожгу в дыму колесницы твои, и меч пожрет львят твоих, и истреблю с земли добычу твою, и не будет более слышен голос послов твоих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Я против тебя! — возвещает Господь Сил. — Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я – против тебя! – возвещает Господь Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
Russian Synodal 1876
Вот, Я – на тебя! говорит Господь Саваоф. И сожгу в дыму колесницы твои, и меч пожрет львенков твоих, и истреблю с земли добычу твою, и не будет более слышим голос послов твоих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Я - против тебя! - говорит Вечный, Повелитель Сил. - Я сожгу в дым твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи, и не будет больше слышен голос твоих посланников"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Я против тебя, - говорит Всемогущий Господь. - Я сожгу в дыму твои колесницы и Мой меч истребит твоих львят. Никогда больше ты не будешь преследовать никого на земле. И люди никогда больше не услышат недобрые вести от твоих послов".