Nahum 2:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ниневия — как убывающий водоём: словно прорвавшаяся вода, бегут из неё люди. «Стойте! Стойте!» — кричат им, но никто не останавливается.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ниневия словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: «Стой! Остановись!» Но нет от этого пользы никакой!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ниневия — что запруда прорванная, из которой хлынули потоки воды. «Стойте, стойте!» — кричат ее жителям, но никто из них не оборачивается.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ниневия со времени своего существования была как пруд, полный водой, а они бегут. "Стойте, стойте!" Но никто не оглядывается.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Царицу раздевают и уводят, в то время как служанки её всхлипывают как воркующие голубки и бьют себя в грудь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ниневия со времени существования своего была, как пруд, полный воды, а они бегут. Стойте, стойте! Но никто не оглядывается.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ниневия — как убывающий водоем: бегут из нее люди. «Стойте! Стойте!» — кричат им, но никто не возвращается.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ниневия – как убывающий водоем: словно прорвавшаяся вода, бегут из нее люди. «Стойте! Стойте!» – кричат им, но никто не возвращается.
Russian Synodal 1876
Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. "Стойте, стойте!" Но никто не оглядывается.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ниневия подобна водоёму, вода которого убывает. "Стой! Стой", - кричат ей, но никто не возвращается.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ниневия - словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: "Стой! Остановись!" Но это не помогает!