Nahum 3:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но он всё же был взят в плен и отправлен в изгнание. Его младенцы разбиты о камни на перекрёстках всех улиц. О его знатных людях бросали жребий, и всех их заковали в цепи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Фебес был покорён и пленён, а на его улицах солдаты до смерти забивали маленьких детей. Они бросали жребий о том, кто возьмёт себе в рабы знатных людей, и всех их заковали в цепи.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но и из того города всех в изгнанье отправили, в плен увели захватчики; младенцам там на улицах и площадях головы поразбивали о камни, людей именитых враги по жребию себе разобрали и знать городскую в оковах с собой увели.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но и он переселён, пошёл в плен; даже и его младенцы разбиты на перекрёстках всех улиц, а о его знатных бросали жребий, и все его вельможи окованы цепями.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но и он попал под изгнание, пошёл в плен, и дети его были размозжены на всех углах улиц; над благородными его бросали жребий, и все великие его были закованы в цепи.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но он всё же был взят в плен и отправлен в изгнание. Его младенцы разбиты на перекрестках всех улиц. О его знатных людях бросали жребий, и всех их заковали в цепи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но он все же был взят в плен и отправлен в изгнание. Его младенцы разбиты на перекрестках всех улиц. О его знатных людях бросали жребий, и всех их заковали в цепи.
Russian Synodal 1876
Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но он всё же взят в плен и отправлен в изгнание. Его младенцы забиты до смерти на перекрёстках улиц. О его знатных людях бросали жребий, и всех их заковали в цепи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Но-Аммон был покорён и пленён. На его улицах солдаты забивали маленьких детей до смерти. Они бросали жребий о том, кто возьмёт себе в рабы знатных людей, и всех их заковали в цепи.