Nehemiah 1:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они — Твои рабы и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Израильтяне — Твои слуги и Твой народ! Своим могуществом Ты спас этих людей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они слуги Твои и народ Твой, который Ты избавил Своей силой великой, рукой могущественной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они же Твои рабы и Твой народ, который Ты искупил Твоей великой силой и Твоей могущественной рукой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они ведь слуги Твои и народ Твой, который Ты искупил великой силой Твоей и сильной рукой Твоей!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты искупил силою Твоею великою и рукою Твоею могущественною.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они — Твои слуги и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они – Твои слуги и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
Russian Synodal 1876
Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты искупил силою Твоею великою и рукою Твоею могущественною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они - Твои слуги и Твой народ, который ты искупил своей великой силой и крепкой своей рукой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Народ Израиля - Твои слуги и Твои люди. Своим могуществом Ты спас этих людей.