Nehemiah 13:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве не то же самое делали ваши отцы, и наш Бог навёл на нас и на этот город всю эту беду? А вы сейчас, оскверняя субботу, разжигаете против Исраила ещё больший гнев.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы знаете, что ваши предки делали то же самое. Поэтому наш Бог принёс беды и несчастья нам и этому городу. Теперь же своими поступками вы навлечёте ещё большие несчастья на Израиль. Вы оскверняете субботний день и приравниваете его к обыкновенному дню».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разве не так поступали ваши отцы — и Бог наш навел на нас и на наш город эту беду? А вы, оскверняя субботу, призываете на Израиль еще больший Его гнев!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не так ли поступали ваши отцы, и за то наш Бог навёл на нас и на этот город всё это бедствие? А вы увеличиваете Его гнев на Израиля, оскверняя субботу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не делали ли точно так же и отцы ваши, и не навёл ли Бог наш именно из-за этого всю эту беду на нас и на этот город? Хотите ещё больший гнев навести на Израиля, оскверняя день субботний?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не так ли поступали отцы ваши? И за то Бог наш навел на нас и на город этот все это бедствие. А вы увеличиваете гнев [Его] на Израиля, оскверняя субботу».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве не то же самое делали ваши отцы, и наш Бог навел на нас и на этот город всю эту беду? А вы сейчас, оскверняя субботу, разжигаете против Израиля еще больший гнев».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве не то же самое делали ваши отцы, и наш Бог навел на нас и на этот город всю эту беду? А вы сейчас, оскверняя субботу, разжигаете против Израиля еще больший гнев.
Russian Synodal 1876
Не так ли поступали отцы ваши, и за то Бог наш навел на нас и на город сей все это бедствие? А вы увеличиваете гнев [Его] на Израиля, оскверняя субботу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве не то же самое делали ваши отцы - и наш Бог навёл на нас и на этот город всю эту беду? А вы сейчас, оскверняя субботу, разжигаете против Исраила ещё больший гнев.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы знаете, что ваши предки делали то же самое. Поэтому наш Бог принёс беды и несчастья нам и этому городу. Теперь вы делаете это, чтобы больше несчастий произошло с Израилем. Вы оскверняете субботний деньи делаете его подобным обыкновенному дню".