Nehemiah 2:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А начальники не знали, куда я ходил и что делал — ведь я ещё не говорил ни иудеям, ни священнослужителям, ни знати, ни начальникам, ни всем остальным, кому суждено было исполнить этот труд.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Начальники и важные люди Израиля не знали, куда я ходил и что делал. Я ещё ничего не сказал евреям, священникам, царской семье, приближённым или другим людям, которые должны были работать на строительстве.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Начальники не знали, куда я ходил и что делал: ни простым иудеям, ни священникам, ни знати, ни начальникам, никому из тех, кому предстояла работа, я пока ничего не рассказывал.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И начальствующие не знали, куда я ходил и что я делаю: ни Иудеям, ни священникам, ни знатнейшим, ни начальствующим, ни прочим производителям работ я до того времени ничего не открывал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Начальники же не знали, куда я ходил и что я намеревался делать, ибо я до тех пор ещё ничего не сообщал ни иудеям, ни священникам, ни начальникам, ни остальным, которые должны были работать на строительстве.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И начальствующие не знали, куда я ходил и что я делаю: ни иудеям, ни священникам, ни знатнейшим, ни начальствующим, ни прочим производителям работ я до того ничего не открывал.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Начальствующие не знали, куда я ходил и что делал — ведь я еще не говорил ни иудеям, ни священникам, ни знати, ни начальствующим, ни всем остальным, кому суждено было предпринять этот труд.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Приближенные не знали, куда я ходил и что делал – ведь я еще не говорил ни иудеям, ни священникам, ни знати, ни приближенным, ни всем остальным, кому суждено было предпринять этот труд.
Russian Synodal 1876
И начальствующие не знали, куда я ходил и что я делаю: ни Иудеям, ни священникам, ни знатнейшим, ни начальствующим, ни прочим производителям работ я дотоле ничего не открывал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А вельможи не знали, куда я ходил и что делал - ведь я ещё не говорил ни иудеям, ни священнослужителям, ни знати, ни вельможам, ни всем остальным, кому суждено было предпринять этот труд.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем я сказал всем этим людям:"Вы видите, какое мы терпим бедствие:Иерусалим - груда развалин, и его ворота сожжены огнём. Давайте пойдём и заново построим стену Иерусалима. Тогда нам больше не будет стыдно".