Nehemiah 2:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и ответил царю: — Если это угодно царю, и если твой раб нашёл у тебя расположение, отпусти меня в Иудею, в город, где похоронены мои предки, чтобы мне отстроить его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а затем я ответил царю: «Если это угодно царю и если я буду у тебя в милости, пожалуйста, пошли меня в иудейский город, где похоронены мои предки. Я хочу пойти туда и заново отстроить тот город».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ответил царю: «Если это угодно царю и если угоден тебе твой слуга, то отправь меня в Иудею, в город, где гробницы моих праотцев, чтобы я отстроил его».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал царю: если царю благоугодно, и если твой раб в благоволении перед твоим лицом, то пошли меня в Иудею, в город, где гробы моих отцов, чтоб я обстроил его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а затем сказал царю: »Если угодно царю и слуга твой обрёл милость у тебя, то пошли меня в Иуду, в город, где лежат погребёнными отцы мои, чтобы я снова построил его.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал царю: «Если царю благоугодно и если в благоволении раб твой пред лицом твоим, то пошли меня в Иудею, в город, [где] гробы отцов моих, чтоб я обстроил его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и ответил царю: «Если это угодно царю, и если твой слуга нашел у тебя расположение, отпусти меня в Иудею, в город, где похоронены мои предки, чтобы мне отстроить его».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и ответил царю: – Если это угодно царю, и если твой слуга нашел у тебя расположение, отпусти меня в Иудею, в город, где похоронены мои предки, чтобы мне отстроить его.
Russian Synodal 1876
и сказал царю: если царю благоугодно, и если в благоволении раб твой пред лицем твоим, то пошли меня в Иудею, в город, [где] гробы отцов моих, чтоб я обстроил его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и ответил царю: - Если это угодно царю, и если твой слуга нашёл у тебя расположение, отпусти меня в Иудею, в город, где похоронены мои предки, чтобы мне отстроить его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем я ответил царю:"Если это угодно царю и если я буду у тебя в милости, пожалуйста, пошли меня в город в Иудее, где похоронены мои предки. Я хочу пойти туда и построить тот город заново".