Nehemiah 2:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мне также нужны брёвна для тяжёлых деревянных балок для ворот и стен вокруг храма и моего дома. И ещё мне нужно письмо от тебя к Асафу, начальнику, который отвечает за твои леса». Царь дал мне письма и всё, о чём я просил. Он сделал это, потому что Бог был добр ко мне.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он выделил мне бревен для строительства ворот крепости, что возле Храма, для городской стены и того дома, где мне жить». Всё это царь дал мне, поскольку благодеющая рука Бога моего была надо мной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтоб он дал мне дерева для ворот крепости, которая при доме Божьем, и для городской стены, и для дома, в котором бы мне жить. И царь дал мне, так как благодеющая рука моего Бога была надо мной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а также письмо к Асафу, царскому главному лесничему, чтобы он позволил выдавать мне лес для того, чтобы можно было сплотничать из брёвен ворота крепости, которая принадлежит к храму, а также для стены города и для дома, в который я сам заеду.« И царь одобрил мне это, потому что милостивая рука Бога моего пребывала надо мной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне деревьев для ворот крепости, которая при доме [Божьем], и для городской стены, и для дома, в котором бы мне жить».И дал мне царь, так как благодеющая рука Бога моего была надо мной.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить». Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
Russian Synodal 1876
и письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтоб он дал мне дерев для ворот крепости, которая при доме [Божием], и для городской стены, и для дома, в котором бы мне жить. И дал мне царь, так как благодеющая рука Бога моего была надо мною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мне также нужны брёвна для тяжёлых деревянных балокдля ворот и стен вокруг храма и моего дома. И ещё мне нужно письмо от тебя к Асафу, начальнику, который отвечает за твои леса". Царь дал мне письма и всё, о чём я просил. Он сделал это потому, что Бог был добр ко мне.