Nehemiah 4:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А наши враги говорили: — Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьём их и остановим работу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
К тому же наши враги говорят: „Прежде чем евреи узнают или увидят нас, мы будем среди них. Мы перебьём их, и это остановит работу”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А наши противники говорили: «Проберемся прямо к ним — они ничего не увидят и не узнают! Перебьем их, положим конец их работе!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А наши неприятели говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдём в их середину и перебьём их, и остановим дело.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
которое строило стену. Подручные же рабочие, которые носили грузы, работали таким образом, что они одной рукой исполняли работу, а другой держали оружие,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А неприятели наши говорили: «Не узнают и не увидят, как [вдруг] мы войдем в середину их, и перебьем их, и остановим дело».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А наши враги говорили: «Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьем их и остановим работу».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А наши враги говорили: – Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьем их и остановим работу.
Russian Synodal 1876
Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали [на них], одною рукою производили работу, а другою держали копье.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А наши враги говорили: - Прежде, чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьём их и остановим работу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И наши враги говорят:“Прежде чем евреи узнают или увидят нас, мы будем среди них. Мы перебьём их, и это остановит работу”.