Nehemiah 4:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ни я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражники, которые меня сопровождали, не снимали одежд; каждый держал своё оружие в руке, даже когда ходил за водой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И никто из нас не снимал своей одежды: ни я, ни мои слуги, ни люди, которые стояли на страже. Мы постоянно держали оружие наизготове, не расставаясь с ним ни во время сна, ни во время походов за водой».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сам я, и собратья мои, и слуги, и стража, что была при мне, — никто из нас не снимал верхней одежды, держа под рукой оружие и воду.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ни я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себя своего одеяния, у каждого были под рукой меч и вода.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ни я, ни братья мои, ни слуги мои, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукой меч и вода.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ни я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражники, которые меня сопровождали, не снимали одежд; каждый держал свое оружие, когда ходил за водой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ни я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражники, которые меня сопровождали, не снимали одежд; каждый держал свое оружие, когда ходил за водой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ни я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражники, которые меня сопровождали, не снимали одежд; каждый держал своё оружие в правой руке.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И никто из нас не снимал своей одежды:ни я, ни мои слуги, ни люди, которые были на страже, не снимали свою одежду, когда спали или когда ходили за водой".