Nehemiah 5:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я, мои братья и слуги также даём в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мои люди, мои братья и я тоже давали людям в долг деньги и зерно. Но давайте перестанем заставлять их платить проценты с этих займов!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сам я, и братья мои, и слуги давали взаймы и серебро, и зерно — но давайте откажемся от такой наживы!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я также, мои братья и служащие при мне давали им в заём и серебро и хлеб: оставим им этот долг.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как я, так и братья мои, и слуги мои, дали им взаймы деньги и зерно: простим же им этот займ!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И я также, братья мои и [служащие] при мне давали им в заем и серебро, и хлеб; оставим им долг этот.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
Russian Synodal 1876
И я также, братья мои и [служащие] при мне давали им в заем и серебро и хлеб: оставим им долг сей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я, мои братья и слуги также даём в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мои люди, мои братья и я тоже давали людям в долг деньги и зерно. Но давайте перестанем заставлять их платить проценты на эти займы!