Nehemiah 5:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ещё я вытряхнул свою одежду и сказал: — Пусть так же Аллах вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и имущества. Пусть так же этот человек будет вытряхнут и опустошён! И всё общество сказало «аминь» и прославило Вечного. И народ сделал так, как и обещал.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем я стряхнул складки с моей одежды и сказал: «Так и Бог стряхнёт каждого человека, который не держит своего слова. Бог вытряхнет их из их дома, и они потеряют всё, ради чего работали! Эти люди потеряют всё!» Я закончил говорить, и все люди согласились. Они все сказали: «Аминь!» — и прославили Господа. Тогда люди сделали так, как обещали.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А еще я сказал, отряхнув полы своей одежды: «Всякого, кто не исполнит клятвы, пусть так же вытряхнет Бог из дома его и нажитого имущества, вытряхнет прочь, не оставив ему ничего!» И всё собрание ответило: «Аминь!» Народ прославил ГОСПОДА и поступил, как было решено.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я вытряхнул мою одежду и сказал: так пусть вытряхнет Бог всякого человека, который не сдержит этого слова, из его дома и из его имения, и так да будет у него вытрясено и пусто! И всё собрание сказало: аминь. И прославили Бога; и народ выполнил это слово.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также я вытряхнул мою одежду со словами: »Пусть Бог точно так же вытряхнет каждого, кто не исполнит этого своего обещания, из дома его и из владения его, чтобы он точно так же был вытряхнут и опустошён!« Тогда всё собрание воскликнуло: »Да будет так!« и прославило Господа; народ же поступил так, как было решено.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вытряхнул я [одежду] мою и сказал: «Так пусть вытряхнет Бог всякого человека, который не сдержит слова этого, из дома его и из имения его, и так да будет у него вытрясено и пусто!» И сказало все собрание: «Аминь!» И прославили Бога; и народ выполнил слово это.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Еще я вытряхнул свою одежду и сказал: «Пусть так же Бог вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и добра. Пусть так же этот человек будет вытряхнут и опустошен!». И всё общество сказало «аминь» и прославило Господа. И народ сделал так, как и обещал.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Еще я вытряхнул свою одежду и сказал: – Так пусть же Бог вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и добра. Так пусть же этот человек будет вытряхнут и опустошен! И все общество сказало: «Аминь!», – и прославило Бога. И народ сделал так, как и обещал.
Russian Synodal 1876
И вытряхнул я [одежду] мою и сказал: так пусть вытряхнет Бог всякого человека, который не сдержит слова сего, из дома его и из имения его, и так да будет у него вытрясено и пусто! И сказало все собрание: аминь. И прославили Бога; и народ выполнил слово сие.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ещё я вытряхнул свою одежду и сказал: - Так пусть же Всевышний вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и имущества. Так пусть же этот человек будет вытряхнут и опустошён! И вся община сказала: - Аминь, - и прославила Всевышнего. И народ сделал так, как и обещал.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем я стряхнул складки с моей одежды и сказал:"Так и Бог стряхнёт каждого человека, который не держит своего слова. Бог вытряхнет их из их дома, и они потеряют всё, ради чего работали!Эти люди потеряют всё!"Я закончил говорить, и все люди согласились. Они все сказали: "Аминь!" и прославили Господа. И люди сделали так, как обещали.