Nehemiah 5:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Некоторые говорили: — Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Некоторые из них говорили: «У нас много детей. Мы должны достать зерно на пропитание, чтобы не умереть с голода!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Одни говорили: «Много нас вместе с сыновьями и дочерьми — без зерна на пропитание нам не выжить!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Были такие, которые говорили: нас, наших сыновей и наших дочерей много; и мы желали бы доставать хлеб и кормиться и жить.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Одни говорили: »Мы должны отдавать в залог наших сыновей и дочерей, чтобы получить зерно, чтобы иметь что поесть и остаться в живых!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Были такие, которые говорили: «Нас, сыновей наших и дочерей наших много; и мы желали бы достать хлеб, и кормиться, и жить».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Некоторые говорили: «Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Некоторые говорили: – Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно.
Russian Synodal 1876
Были такие, которые говорили: нас, сыновей наших и дочерей наших много; и мы желали бы доставать хлеб и кормиться и жить.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Некоторые говорили: - Нас, наших сыновей и дочерей много, чтобы кормиться и жить нам нужно зерно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Некоторые из них говорили: "У нас много детей. Мы должны достать зерна, если хотим питаться, чтобы остаться в живых!"