Nehemiah 5:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Другие говорили: — Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Некоторые говорили: «Сейчас время голода. Чтобы достать зерно, мы должны закладывать свои поля, виноградники и дома».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Другие сетовали: «Нам приходится отдавать в залог свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Были и такие, которые говорили: свои поля, и свои виноградники, и свои дома мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Другие говорили: »Мы должны отдавать в залог наши поля, наши виноградники и дома, чтобы достать зерно в этой дороговизне!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Были и такие, которые говорили: «Поля свои, и виноградники свои, и дома свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Другие говорили: «Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Другие говорили: – Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода.
Russian Synodal 1876
Были и такие, которые говорили: поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Другие говорили: - Нам приходиться закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Некоторые говорили: "Сейчас время голода. Чтобы достать зерна, мы должны закладывать свои поля, виноградники и дома".