Nehemiah 6:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Однажды я пришёл в дом Шемаи, сына Делаи, сына Мехетавила, который заперся в своём доме. Он сказал: — Давай встретимся в доме Аллаха, внутри храма, и запрём храмовые двери, потому что тебя придут убить, и придут ночью!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однажды я пришёл в дом человека по имени Шемаия, сына Делаии, сына Мегетавеела. Шемаии не было позволено уходить из своего дома. Он сказал: «Неемия, давай встретимся в храме Божьем. Давай войдём в святилище и закроем двери на замок, потому что сегодня вечером люди придут убить тебя».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я отправился к Шемае, сыну Делаи, внуку Мехетавэля. В те дни он не мог выходить из дома. Однако он сказал мне: «Встретимся в Храме Божьем, скроемся внутри и запрем за собой двери — ведь тебя хотят убить, и убивать тебя придут ночью!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я пришёл в дом Шемаии, сына Делаии, сына Мегетавела, и он заперся и сказал: пойдём в дом Божий, внутрь храма, и запрём за собой двери храма, потому что придут убить тебя, и придут убить тебя ночью.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда я пришёл в жильё Семаии, сына Делаии, сына Мехетавееля, которому как раз мешала нечистота, то он сказал: »Пойдём же вместе в дом Божий, в самое внутреннее храма, и закроем двери храма! Ибо придут люди, чтобы убить тебя, и придут они именно ночью, чтобы убить тебя.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пришел я в дом Шемаии, сына Делаии, сына Мегетавела, и он заперся, и сказал: «Пойдем в дом Божий, внутрь храма, и запрем за собой двери храма, потому что придут убить тебя, и придут убить тебя ночью».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Однажды я пришел в дом Шемаи, сына Делаи, внука Мегетавела, который заперся в своем доме. Он сказал: «Давай встретимся в доме Божьем, внутри храма, и запрем храмовые двери, потому что тебя придут убить, и придут ночью!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Однажды я пришел в дом Шемаи, сына Делаи, внука Мегетавела, который заперся в своем доме. Он сказал: – Давай встретимся в доме Божьем, внутри храма, и запрем храмовые двери, потому что тебя придут убить, и придут ночью!
Russian Synodal 1876
Пришел я в дом Шемаии, сына Делаии, сына Мегетавелова, и он заперся и сказал: пойдем в дом Божий, внутрь храма, и запрем за собою двери храма, потому что придут убить тебя, и придут убить тебя ночью.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Однажды я пришёл в дом Шемаи, сына Делаи, сына Мехетавеила, который заперся в своём доме. Он сказал: - Давай встретимся в доме Всевышнего, внутри храма, и запрём храмовые двери, потому что тебя придут убить. Тебя придут убить ночью!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Однажды я пришёл в дом человека по имени Шемаия, сына Делаии, сына Мегетавела. Шемаии не было позволено уходить из своего дома. Он сказал: "Неемия, давай встретимся в храме Божьем. Давай войдём туда и двери закроем. Ибо люди идут тебя убить. Сегодня вечером они придут убить тебя".