Nehemiah 7:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я сказал им: — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Ещё поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем я сказал Ханани и Ханании: «Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем открыть ворота Иерусалима. Закрывайте и запирайте ворота ещё до захода солнца. Выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме, и поставьте некоторых из этих людей охранять город, а некоторых — возле их домов».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я сказал им: «Пусть не открывают ворот Иерусалима, пока не наступит полдень; пусть стража, заступив на пост, закрывает их на засовы. Назначьте жителям Иерусалима, где стоять на страже: кому на сторожевом посту, а кому рядом с домом».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и я сказал им: пусть не отворяют ворот Иерусалима, пока не обогреет солнце, и пока они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И я поставил стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив его дома.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я дал им указание: »Ворота Иерусалима нельзя открывать до тех пор, пока не начнёт печь солнце; и когда стражи ворот ещё стоят там, то нужно уже закрывать и запирать створки ворот. А также вы должны поставить стражей из граждан Иерусалима, каждого на свой пост и каждого перед своим домом.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал я им: «Пусть не отворяют ворот иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери».И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого – на свою стражу и каждого – напротив дома его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я сказал им: «Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами.
Russian Synodal 1876
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сказал им:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый деньвы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".