Nehemiah 8:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и в Иерусалиме так: «Выходите в нагорья и принесите оттуда ветви садовой и дикой оливы, мирта, пальм, и других ветвистых деревьев, чтобы сделать шалаши, как было написано».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
По всем городам Иудеи и в Иерусалиме было объявлено и провозглашено: «Идите на холмы и принесите оттуда ветви садовой и дикой маслины, ветви мирта и пальмы, ветви всяких лиственных деревьев, чтобы сделать кущи, как и написано в Законе».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И потому объявили и провозгласили по всем своим городам и в Иерусалиме, говоря: пойдите на гору и несите ветви садовой маслины и ветви дикой маслины и миртовые ветви и пальмовые ветви и ветви других широколиственных деревьев, чтобы сделать шалаши по написанному.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и должны во всех своих местностях и в Иерусалиме провозгласить и громко возвестить: »Идите в горы и несите ветви благородного и дикого масличного дерева, ветви мирт, пальм и других широколиственных деревьев, чтобы построить из них кущи, как написано!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И потому объявили и провозгласили по всем городам своим и в Иерусалиме, говоря: «Пойдите на гору и несите ветви маслины садовой, и ветви маслины дикой, и ветви миртовые, и ветви пальмовые, и ветви [других] широколиственных деревьев, чтобы сделать кущи по написанному».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и в Иерусалиме так: «Выходите в нагорья и принесите оттуда ветви садовой и дикой оливы, мирта, пальм, и других ветвистых деревьев, чтобы сделать шалаши, как было написано».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и Иерусалиме так: «Выходите в нагорья и принесите оттуда ветви олив и маслин, мирта, пальм и других ветвистых деревьев, чтобы сделать шалаши», – как было написано.
Russian Synodal 1876
И потому объявили и провозгласили по всем городам своим и в Иерусалиме, говоря: пойдите на гору и несите ветви маслины садовой и ветви маслины дикой, и ветви миртовые и ветви пальмовые, и ветви [других] широколиственных дерев, чтобы сделать кущи по написанному.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и Иерусалиме так: - Выходите в нагорья и принесите оттуда ветви олив, и маслин, и мирта, пальм и других ветвистых деревьев, чтобы сделать шалаши, - как написано.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И люди пошли и принесли такие ветви деревьеви построили себе временные укрытия. Они построили укрытия на своих крышах и в своих дворах. И они построили убежища во дворе храмана площади возле Водяных ворот и возле Ефремовых ворот.