Nehemiah 8:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И люди вышли и принесли ветви и сделали себе шалаши, каждый у себя на крыше, и во дворах, во дворе дома Аллаха, и на площади у Водных ворот, и на той, что у ворот Ефраима.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда люди пошли и принесли ветви деревьев и построили себе временные укрытия на крышах своих домов и в своих дворах. Они также построили убежища во дворе храма на площади возле Водяных ворот и возле Ефремовых ворот.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Народ отправился за ветвями и сделал себе кущи на крышах и во дворах домов, и во дворе Храма Божьего, и на площадях у Водяных и Ефремовых ворот.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И народ пошёл, и принесли, и сделали себе шалаши, каждый на своей крыше и на своих дворах, и на дворах дома Божьего, и на площади у Водяных ворот, и на площади у ворот Ефрема.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда вышел народ, принёс и сделал себе кущи из них, каждый на крыше своей или во дворах своих, а также во дворах дома Божия и на площади у Водных ворот и на площади у Ефремских ворот.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пошел народ, и принесли, и сделали себе кущи, каждый на своей кровле, и на дворах своих, и на дворах дома Божия, и на площади у Водяных ворот, и на площади у Ефремовых ворот.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Люди вышли и принесли ветви, и сделали себе шалаши, каждый у себя на крыше, и во дворах, во дворе дома Божьего, и на площади у Водных ворот, и на той, что у ворот Ефрема.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Люди вышли и принесли ветви, и сделали себе шалаши, каждый у себя на крыше и во дворах, во дворе дома Божьего и на площади у Водных ворот, и на той, что у ворот Ефрема.
Russian Synodal 1876
И пошел народ, и принесли, и сделали себе кущи, каждый на своей кровле и на дворах своих, и на дворах дома Божия, и на площади у Водяных ворот, и на площади у Ефремовых ворот.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И люди вышли, и принесли ветви, и сделали себе шалаши, каждый у себя на крыше, и во дворах, во дворе дома Всевышнего, и на площади у ворот Воды, и на той, что у ворот Ефраима.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все израильтяне, которые вернулись из плена, построили себе укрытия и жили в них. Со времён Иисуса, сына Навина, и до того дняизраильтяне не отмечали Праздник Укрытий все вместе. Все были очень счастливы!