Nehemiah 8:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: — Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем градоначальник Неемия, священник и учитель Ездра, а также левиты, которые учили людей, сказали: «Сегодня — особенный день для Господа, Бога вашего. Не печальтесь и не плачьте». Они сказали так, потому что все люди начали плакать, слушая слова Закона, данного Богом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогдашний правитель Неемия, священник и книжник Эзра и левиты, разъяснявшие Закон народу, сказали всем собравшимся: «Свят сей день пред ГОСПОДОМ, Богом вашим! Не скорбите и не рыдайте!» — а весь народ рыдал, слушая слова Закона.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Неемия, он же Тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: этот день свят Господу, вашему Богу; не печальтесь и не плачьте, потому что весь народ плакал, слушая слова закона.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Неемия, ибо он был наместником, и священник Ездра, книжный учёный, вместе с левитами, которые наставляли народ, сказал всему народу следующее: »Этот день свят Господу, Богу вашему; не будьте печальны и не плачьте!« Ибо весь народ при слушании слов закона начал плакать.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда Неемия, он же тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: «День этот свят Господу, Богу вашему; не печальтесь и не плачьте», потому что весь народ плакал, слушая слова закона.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Наместник Неемия, и Ездра, священник и книжник, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: «Этот день свят для Господа, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте». (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Наместник Неемия, и Ездра, священник и книжник, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: – Этот день свят для Господа, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
Russian Synodal 1876
Тогда Неемия, он же Тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: день сей свят Господу Богу вашему; не печальтесь и не плачьте, потому что весь народ плакал, слушая слова закона.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И наместник Неемия, священнослужитель и учитель Закона Узайр, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: - Этот день свят для Вечного, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте. (Ведь слушая слова Закона весь народ плакал.)
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем градоначальник Неемия, священник и учитель Ездраи левиты, которые учили людей, сказали: "Сегодня особенный деньдля Господа, Бога вашего. Не печальтесь и не плачьте". Они сказали так потому, что все люди начали плакать, слушая слова закона, данного Богом.