Nehemiah 9:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью — столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты днём их в облаке высоком вёл, а ночью в огненном столпе. Ты тропу им освещал, куда идти указывал Ты им.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты шел перед отцами нашими днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном, освещая им путь, которым они шли.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В облачном столбе Ты вёл их днём и в огненном столбе – ночью, чтоб освещать им путь, по которому им идти.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В столпе облачном Ты вёл их днём и в столпе огненном ночью, чтобы освещать им путь, по которому они должны были идти.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В столбе облачном Ты вел их днем и в столбе огненном – ночью, чтобы освещать им путь, по которому идти им.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Днем Ты вел их столбом облачным, а ночью — столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Днем Ты вел их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
Russian Synodal 1876
В столпе облачном Ты вел их днем и в столпе огненном – ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью - столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты днём их в облаке высоком вёл, а ночью в огненном столпе. Ты тропу им освещал, куда идти указывал Ты им.