Nehemiah 9:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты дал Твоего благого Духа, чтобы наставлять их. Ты не отнял манны от них и дал им воду, когда они жаждали.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты дал им Своего доброго Духа, чтобы сделать мудрыми их. Ты им манну давал для пропитания, и воду им давал, чтоб жажду утолить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Для наставления Ты дал им Дух Свой благой, не лишил их и манны для пропитания, а для утоления жажды давал им воду.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Ты дал им Твоего благого Духа, чтобы наставлять их, и Твою манну не отнимал от их уст, и воду давал им для утоления их жажды.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты дал им также доброго Духа Твоего, чтобы наставлять их; Ты не отказывал для уст их манны Твоей и давал им воду для утоления жажды их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты дал Твоего благого Духа, чтобы наставлять их. Ты не отнял манны от их ртов и дал им воду, когда они жаждали.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты дал Твоего благого Духа, чтобы наставлять их. Ты не отнял манны от их ртов и дал им воду, когда они жаждали.
Russian Synodal 1876
И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты дал благой Свой Дух, чтобы наставлять их. Ты не отнял манны от них и дал им воду, когда они жаждали.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты дал им Свой добрый Дух, чтобы сделать мудрыми их. Ты им манну давал для еды, и воду давал, чтобы жажду их утолить.