Nehemiah 9:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих правил, которые дают жизнь человеку, исполняющему их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты их предупреждал. Ты велел им возвратиться, но были слишком гордыми они. Указы Твои они слушать отказались. Когда люди подчиняются Твоим законам, тогда они живут честно! Но наши предки упрямы были, и поэтому нарушили Твои законы, Они от Тебя отвернулись, отказавшись слушать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так Ты предостерегал их, чтобы они вернулись к Закону Твоему, но они упорно отказывались слушать Твои заповеди и грешили против правосудия Твоего — а ведь в этих заповедях человек и находит жизнь, если только исполнит их! Но они, надменно поднимая плечи свои, проявляли упрямство и были непослушны.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты напоминал им обратиться к Твоему закону, но они упорствовали и не слушали Твоих заповедей, и уклонялись от Твоих уставов, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и сделали свой хребет упорным, и свою шею держали упруго, и не слушали.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И хотя Ты серьёзно предупреждал их, чтобы вернуть их к закону Твоему, но они всё-равно были упрямы и не слушались заповедей Твоих, но грешили против предписаний Твоих, хотя человек именно соблюдением их сохраняет свою жизнь; они не захотели возлагать себе на плечи ярма и были упрямы, так что они не слушались.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет [свой] сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
Russian Synodal 1876
Ты напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет [свой] сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты их предупреждал. Ты говорил им возвратиться, но были слишком гордыми они. Указы Твои слушать отказались. Когда люди подчиняются Твоим законам, тогда они живут честно!Но наши предки нарушили Твои законы, - они упрямы были. Они от Тебя отвернулись, отказавшись слушать.