Nehemiah 9:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Левиты Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашавнея, Шеревия, Ходия, Шевания и Петахия сказали: — Встаньте и вознесите хвалу Вечному, вашему Богу, Который от века и до века. Затем они помолились: — Да будет благословенно славное имя Твоё, которое выше всякого благословения и хвалы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот имена левитов, которые снова говорили: Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания и Петахия. Они сказали: «Встаньте и славьте Господа, Бога вашего! Бог — вечен! Он вечно будет жить! Славное имя Твоё люди должны восхвалять! Пусть будет имя Твоё выше всякой похвалы и благословения!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Затем левиты Иисус, Кадмиэль, Бани, Хашавнея, Шеревья, Ходия, Шеванья и Петахья провозгласили: «Поднимитесь, воздайте хвалу ГОСПОДУ, Богу вашему, от века и до века! Пусть будет прославлено величественное имя Твое — оно превыше всякой хвалы и прославления!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И левиты – Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия, сказали: встаньте, славьте Господа, вашего Бога, от века и до века. Да славословят достославное и превысшее всякого славословия и хвалы имя Твоё!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем левиты Иисус, Кадмиел, Бани, Хазабнея, Серебия, Ходия, Себания и Петахия начали говорить следующее:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказали левиты – Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия: «Встаньте, славьте Господа, Бога вашего, от века и до века: „Да славословят достославное и превысшее всякого славословия и хвалы имя Твое!“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Левиты — Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания и Петахия — сказали: «Встаньте и восславьте Господа, вашего Бога, от века и до века. Да будет благословенно славное имя Твое, которое выше всякого благословения и хвалы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Левиты – Иисус, Кадмиил, Бани, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания и Петахия – сказали: – Встаньте и восславьте Господа, вашего Бога, от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное Имя Твое, которое выше всякого благословения и хвалы.
Russian Synodal 1876
И сказали левиты – Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия: встаньте, славьте Господа Бога вашего, от века и до века. Да славословят достославное и превысшее всякого славословия и хвалы имя Твое!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Левиты - Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашабнея, Шеребия, Ходия, Шебания и Петахия - сказали: - Встаньте и восславьте Вечного, вашего Бога, Который существует вовеки. Благословенно славное имя Твоё, и превознесено над всяким благословением и хвалой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем снова говорили следующие левиты:Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания и Петахия. Они сказали: "Встаньте и славьте Господа, Бога вашего!"Бог жил вечно!И вечно будет жить!Славное имя Твоё люди должны восхвалять!Пусть будет имя Твоё выше всякой похвалы и благословения!