Numbers 1:52 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Исраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Народ Израиля должен становиться каждый в своём стане и каждый при своём знамени, по своим ополчениям;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А остальные израильтяне должны по своим воинствам стоять каждый в своём стане и каждый при своём знамени;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
Russian Synodal 1876
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Исраилтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём лагере, под своим знаменем.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.