Numbers 10:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они тронулись в путь от горы Вечного и шли три дня. Сундук соглашения с Вечным шёл перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот они начали своё путешествие от горы Господней. Взяв ковчег Соглашения Господа, священники пошли впереди народа и шли три дня в поисках места для стана.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот и двинулись они от горы ГОСПОДНЕЙ, и были в пути три дня, и всё это время шли с ковчегом Завета ГОСПОДНЕГО впереди, чтобы найти удобное место для стоянки.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они отправились от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шёл перед ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так они отправились от горы Господней на 3 дня пути, и Господень ковчег завета шёл 3 дня пути перед ними, чтобы найти им место для стана;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господнего шел пред ними три дня пути, чтобы усмотреть им место, где остановиться.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
Russian Synodal 1876
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они тронулись в путь от горы Вечного и шли три дня. Сундук Священного Соглашения, принадлежащий Вечному, держали перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот они начали своё путешествие от горы Господней. Взяв ковчег завета Господнего, священники пошли впереди народа и шли три дня в поисках места для стана.