Numbers 15:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и приноси также двумя литра вина для возлияния. Это будет приношение огнём, его благоухание приятно Господу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а в возлияние надо принести половину гина вина; и всё это будет как ваш дар, как благоухание, приятное для ГОСПОДА.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и полгина вина в питьевую жертву при жертве огня в благоухание приятное Господу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
Russian Synodal 1876
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Таково огненное приношение, благоухание, приятное Мне.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и приноси также два литра вина для возлияния. Это будет приношение огнём, благоухание его приятно Господу.