Numbers 20:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Вечный сказал Мусе и Харуну: — За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать исраильтянам Мою святость, вы не приведёте этот народ в землю, которую Я им даю.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь же сказал Моисею и Аарону: «Весь израильский народ собрался вокруг, но ты не воздал Мне почести, не показал израильскому народу, что сила дать эту воду была у тебя от Меня, не показал народу, что веришь в Меня. Я дам этому народу обещанную землю, но не ты приведёшь в неё народ!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ, однако, сказал Моисею и Аарону: «За то, что вы не доверились Мне настолько, чтобы явить пред глазами сынов Израилевых святость Мою, не вам ввести народ в землю, которую Я определил ему».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить Мою святость перед глазами народа Израиля, вы не введёте этого народа в землю, которую Я даю ему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Господь сказал Моисею и Аарону: »В наказание за то, что вы не оказали Мне доверия и не воздали Мне, как Святому, славу перед глазами израильтян, вы не введёте это общество в ту землю, которую Я предназначил для них!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтобы явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа этого в землю, которую Я даю ему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Господь сказал Моисею и Аарону: «За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать израильтянам Мою святость, вы не приведете этот народ в землю, которую Я им даю».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Господь сказал Моисею и Аарону: – За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать израильтянам Мою святость, вы не приведете этот народ в землю, которую Я им даю.
Russian Synodal 1876
И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Вечный сказал Мусе и Харуну: - За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать исраилтянам Мою святость, вы не приведёте этот народ в землю, которую Я им даю.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь же сказал Моисею и Аарону: "Весь израильский народ собрался вокруг, но ты не оказал Мне почести, не показал израильскому народу, что сила произвести эту воду была у тебя от Меня, не показал народу, что веришь в Меня. Я дам этому народу обещанную землю, но не ты приведёшь в неё народ!"