Numbers 20:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Возьми посох и вместе со своим братом Харуном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольёт свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Возьми дорожный посох твоего брата Аарона и со всем народом пойди к той скале, и на глазах у всех обратись к ней. Тогда из скалы потечёт вода, и ты сможешь напоить водой ваш народ и скот».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Возьми посох свой и вместе с Аароном, братом твоим, собери весь народ; и дай повеление той скале, что у них перед глазами, воду из себя источать. Так ты из скалы добудешь для них воду и напоишь весь народ и скот его».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, твой брат, и скажите в их глазах скале, и она даст из себя воду: и так ты изведёшь им воду из скалы и напоишь общество и его скот.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
так ты изведёшь из скалы воду для них и дашь обществу и скоту его питьевую воду.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Возьми посох и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Возьми посох и вместе со своим братом Аароном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольет свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Возьми посох и вместе со своим братом Аароном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольет свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду.
Russian Synodal 1876
Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Возьми жезл и вместе со своим братом Харуном собери народ. Прикажи скале у них на глазах, и она изольёт свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Возьми дорожный посох брата твоего Аарона, и со всем народом пойди к той скале, и на глазах у них обратись к ней. И потечёт из скалы вода, и ты сможешь напоить водой народ и скот ваш".