Numbers 3:38 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса, Харун и его сыновья ставили лагерь к востоку от священного шатра, к восходу, перед шатром встречи. Они должны были заботиться о святилище за исраильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа. Любого же другого человека, который приблизится к святилищу, необходимо было убить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А на восточной стороне перед Скинией, перед самым входом в Шатер Откровения, должны были разбивать стан свой Моисей и Аарон с сыновьями его, отвечавшие за обряды в Святилище, за всё то, что надо было делать там для сынов Израилевых. Всякого человека, на это служение не посвященного, который решился бы приблизиться к святыне сей, надлежало предать смерти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А с передней стороны скинии, к востоку перед скинией собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и его сыновья, которым вверено хранение святилища за народ Израиля; а если подойдёт кто посторонний, предан будет смерти.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А те, которые стояли станом перед святым жилищем в сторону востока, перед шатром откровения против восхода солнца, были Моисей и Аарон с его сыновьями, которые совершали служение в святилище, то есть делали всё то, чем надлежало при этом обслуживать израильтян. Если же исполнял это служение посторонний, то он должен был умереть.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А с передней стороны скинии, к востоку, перед скинией собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыновья его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Russian Synodal 1876
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса, Харун и его сыновья ставили лагерь к востоку от Священного Шатра, к восходу, перед Шатром Встречи с Вечным. Они должны были заботиться о святилище за исраилтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа, всякого же другого, кто приблизится к святилищу, надлежало убить.