Numbers 32:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
а потом будем готовы вооружиться и идти перед исраильтянами, пока не приведём их в их надел. Тем временем наши жёны и дети будут жить в укреплённых городах, в безопасности от жителей этой земли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
чтобы наши дети были в безопасности от других народов, живущих на этой земле. Сами же мы пойдём и поможем остальному израильскому народу, приведём его в их землю
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но потом возьмем в руки оружие и будем готовы идти как передовые отряды сынов Израилевых, пока не пройдем с ними туда, где они поселятся. В это время семьи наши смогут жить в укрепленных городах, которые защитят их от жителей земли этой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сами же мы первые вооружимся и пойдём перед народом Израиля, пока не приведём их в их места; а наши дети пусть останутся в укреплённых городах для безопасности от жителей земли;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а сами мы пойдём вооружённые во главе израильтян, пока не приведём их в места жительства их, а тем временем жёны и дети наши должны оставаться из-за враждебных жителей земли в укреплённых местах.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, [для безопасности] от жителей земли;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их удел. Тем временем наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
Russian Synodal 1876
сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, [для безопасности] от жителей земли;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
а потом будем готовы вооружиться и идти перед исраилтянами, пока не приведём их в их надел. Тем временем, наши жёны и дети будут жить в укреплённых городах, в безопасности от жителей этой земли.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
чтобы наши дети были в безопасности от других народов, живущих на этой земле. Сами же мы пойдём и поможем остальному израильскому народу, приведём его в их землю