Numbers 35:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрёт, он убийца. Убийцу нужно предать смерти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если же один человек убил другого железным орудием, то его необходимо предать смерти.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иное дело, если кто ударил другого, скажем, железным каким-то орудием и убил человека. Ударивший — точно убийца и должен быть предан смерти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрёт, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если же он бил его железным орудием так, что он умер от этого, то он - убийца: как таковой он должен быть непременно наказан смертью.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он – убийца. Убийцу нужно предать смерти.
Russian Synodal 1876
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрёт, он убийца. Убийцу нужно предать смерти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если же один человек убил другого железным орудием, то его должно предать смерти.