Numbers 35:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрёт, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
или бросил камень, и этот камень попал в кого-то, кого тот человек не заметил, и он не желал ему зла, и это произошло случайно,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а то и уронит на человека, не видя его, какой-нибудь камень, который может убить, и тот умрет, — а он ему не враг, и не подозревается в том, что желал ему зла, —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя, уронит на него так, что тот умрёт, но он не был его врагом и не желал ему зла,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
или не видя его, уронил на него камень, которым можно кого-нибудь убить, и тот умер от этого, но он не был враждебно настроен к нему и не хотел причинять ему вреда:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя, уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,
Russian Synodal 1876
или какой–нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрёт, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
или бросил камень, и этот камень попал в кого-то, кого тот человек не заметил, и он не желал ему зла, и это произошло случайно,