Numbers 35:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если человек — убийца, то его следует предать смерти: не берите у него денег, чтобы изменить приговор, убийца должен быть предан смерти.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И еще: за жизнь убийцы нельзя брать выкуп; если повинен он в смерти, его непременно следует и предать ей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Также вам нельзя принимать и выкупа за жизнь убийцы, который виновен в смерти, но он должен непременно быть наказан смертью.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
Russian Synodal 1876
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если человек убийца, то его должно предать смерти: не берите у него денег, чтобы изменить приговор, убийца должен быть предан смерти.